Select your country
24小时翻译热线:4006-388-116

质量管理常见问题

1.你们怎么保证质量和一致性?
一个翻译的质量控制,佳域通的经验概述为以下几点:
- 精心挑选项目小组成员,是项目成功的关键
- 翻译人员及时并认真报告问题
- 校审人员进行100%全文检查
- 排版以后由校审人员全文通读
- 项目经理抽查质量

为保证良好的一致性,我们通常这样做:
- 创造并保持项目专用词汇表
- 使用相同或最新的翻译记忆库
- 使用Trados等辅助翻译工具

因此我们能很好在在图形用户界面,在线帮助和使用手册中;在一个拥有多名翻译和校审人员的翻译团队中;在新老版本之间保持翻译的一致性。

2.请具体描述佳域通公司翻译和排版的质量保证流程。
请参阅质量管理了解更多详细资料。

3.你们使用哪些翻译记忆库工具?请描述。
我们使用的翻译工具包括:Trados, SDLX, Transit, Passolo, Catalyst, Language Manager.

4.请描述项目管理的方法和流程。
佳域通公司的项目经理必须反应迅速、高度负责、高效工作。他们是联系翻译团队、桌面排版部、工程部的纽带,并与客户紧密协作。他们能够对客户紧急的需求或问题做出反应。

我们的项目管理步骤可以总结为以下几点:
- 从客户收到项目。
- 分析工作量并发送报价。
- 从客户确认项目成本和交货时间。
- 从客户获得项目开始确认。
- 做准备,包括术语表创建、将源文件处理为便于翻译的文件格式、整理参考文件等。
分配项目给译员。
- 跟进项目进展。
- 向客户提交并反馈问题。
- 收到翻译并安排公司内部人员校审。
- 收到校审后的文件。
- 桌面排版或工程。
- 收到排版后的文件。
- 安排语言检查。
- DTP修订。
- 向客户提交DTP后的文件。
- 收到客户对文件的修改要求。
- 安排翻译和桌面排版/工程的更新。
- 收到客户的确认。
- 最终交货。
- 更新TM和术语表。

5.贵公司的项目管理团队是怎样组成的?你们的项目经理是否分担他人的任务(例如翻译校审、软  件工程、文件准备等)?
佳域通的项目经理与公司内翻译部、排版部同事、工程师、自由译者协调合作。如果需要,他们会共同分担语言校审、解决问题、文件准备等任务。项目经理会对校审过的文件做抽查。

6.贵公司内部项目经理的任职条件是什么?
- 强烈的责任感。
- 反应快速。
- 良好的沟通技巧。
- 熟悉本地化流程。
 



深圳翻译公司       上海翻译公司       北京翻译公司       广州翻译公司        上海翻译公司       深圳翻译公司       六安房产网

服务时间:9:00-20:00  周一至周六
咨询热线:4006-388-116

1996-2014 © 深圳市佳域通科技实业有限公司版权所有

保留所有权利。 粤 ICP 备 05091183号

服务总机:4006-388-116 项目管理热线:+86-0755-23981348 传真:+86-0755-82782824

咨询邮箱:sz@gvlocalization.com,info@gvlocalization.com