Select your country
24小时翻译热线:4006-388-116

超译:化繁为简,轻松读名著
发表:佳域通翻译         2013-2-17 14:03:24        浏览:301次   

本文由深圳翻译公司整理。今年起,广西师范大学出版社将推出“经典超译丛书”系列。它尝试用更轻松、更口语化的方式来简译名著,化繁为简,让厚重的名著们阅读起来更加简单轻松,给普通读者一个接近世界名著的机会。

“超译”的方式源自日本,2012年日本大阪的一家出版社率先推出《感动人生的格言――超译尼采名言》,没想到取得巨大的市场成功,迅速翻了6版,销量达10万册以上,由此掀起“超译”狂潮。该出版社提出“本着认真的态度断章取义”的口号,先后又“超译”了《向歌德学习》等一系列名著。

一方面读者更愿意接受便宜、好读的经典书籍;另一方面,也与读者定位有关,传统的经典翻译,多是十年磨一剑,就是反复推敲,这样的严谨之作更适合专业研究人员,普通读者往往读不懂,他们希望能有一个更方便接近名著的路径,“超译”满足了这批读者的需要。

虽然说,名著都是千锤百炼之作,但是同样可以缩水,一些名著,完全可以通过“超译”来瘦身,而不影响作者观点,且方便阅读。所谓“超译”,就是做减法,以普及为主要目的。“超译”还有一个显著的优点,它将原著的结构打散,读者可以从任何一页开始看,更轻松也更方便。本文由深圳翻译公司整理。

“超译”以摘编为主,同样有较高的质量要求,关键在选择怎样的作者。超译归根结底还是翻译,好的“超译”者必须具备两种素质,一是对名著有现代理解,二是有独特的语言风格。本文由深圳翻译公司整理。





深圳翻译公司       上海翻译公司       北京翻译公司       广州翻译公司        上海翻译公司       深圳翻译公司       六安房产网

服务时间:9:00-20:00  周一至周六
咨询热线:4006-388-116

1996-2014 © 深圳市佳域通科技实业有限公司版权所有

保留所有权利。 粤 ICP 备 05091183号

服务总机:4006-388-116 项目管理热线:+86-0755-23981348 传真:+86-0755-82782824

咨询邮箱:sz@gvlocalization.com,info@gvlocalization.com