Select your country
24小时翻译热线:4006-388-116

李霁野和他的“直译”《简•爱》
发表:佳域通翻译         2013-2-18 14:00:36        浏览:336次   

 十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂•勃朗特的代表作《简•爱》,是一部带有自传色彩的长篇小说,人们普遍认为《简•爱》是夏洛蒂•勃朗特“诗意的生平写照”,它阐释了这样一个主题:人的价值=尊严+爱。小说描述了一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事。

在30年代,《简•爱》先后出现了两个中译本:有伍光建先生的《孤女飘零记》和李霁野先生的《简•爱自传》。

李霁野(1904~1997),是我国著名的作家、文学翻译家、外语教育家,译著有《简爱》、《被侮辱和被损害的》等。李霁野的翻译思想一贯主张“直译为主,意译为辅”的原则,是一位典型的直译派。《简•爱》便是这种翻译原则的典型作品。李霁野的译文既符合原文的意义,又保持了原文的句组织法和原文的委婉风格。深圳翻译公司





深圳翻译公司       上海翻译公司       北京翻译公司       广州翻译公司        上海翻译公司       深圳翻译公司       六安房产网

服务时间:9:00-20:00  周一至周六
咨询热线:4006-388-116

1996-2014 © 深圳市佳域通科技实业有限公司版权所有

保留所有权利。 粤 ICP 备 05091183号

服务总机:4006-388-116 项目管理热线:+86-0755-23981348 传真:+86-0755-82782824

咨询邮箱:sz@gvlocalization.com,info@gvlocalization.com