Select your country
咨询热线(免长途):4006-388-116

一次译错 致使近十万人丧生
发表:佳域通翻译         2013-1-31 14:06:55        浏览:269次   

 在世界历史上,有一件因为翻译错误,而导致近十万人丧生的大事。

1945年7月26日,美、中、英三国签署《波茨坦公告》,敦促日本无条件投降,并且给予日本投降和结束战争的某些承诺。7月27日,日本内阁举行会议讨论是否接受《波茨坦公告》,会议没有结论,日本战时首相铃木说“不回应”《波茨坦公告》。

当时,日本官方通讯社——同盟通讯社发表铃木声明的英文译本是:“I consider the Joint Proclamation a rehash of the Declaration at the Cairo Conference. As for the Government, it does not find any important value in it, and there is no other recourse but to ignore it entirely, and resolutely fight for the successful conclusion of the war.”同盟通讯社发表铃木声明的英文译本中,将铃木的“不回应”翻译成“reject”,即“完全忽略”。

日本战时首相铃木说“不回应”《波茨坦公告》,日本同盟通讯社将铃木的话说成“完全忽略”《波茨坦公告》,美国的路透社和美联社将铃木的话说成“拒绝”《波茨坦公告》。最后,美国战时总统和军方首长看到的文本是美国的路透社和美联社发出的版本。于是,日本在政客、译者和编辑的疏忽之下,最终吃了两颗原子弹才无条件投降。深圳翻译






服务时间:9:00-20:00  周一至周六
咨询热线:4006-388-116

1996-2011 © 深圳市佳域通科技实业有限公司版权所有

保留所有权利。 粤 ICP 备 05091183号

服务总机:4006-388-116 项目管理热线:+86-0755-23981348 传真:+86-0755-82782824

咨询邮箱:sz@gvlocalization.com,info@gvlocalization.com