Select your country
咨询热线(免长途):4006-388-116

查尔斯•狄更斯是怎样闻名于中国的
发表:佳域通翻译         2013-2-19 14:59:32        浏览:287次   

 查尔斯•狄更斯的名声,如同莫洛亚所说,“至今依然差不多一点也没有动摇”;他在英国文学中的地位,“仅次于莎士比亚”(《不列颠百科全书》第五卷)。在过去一个世纪里,他也是在中国影响最大的英国小说家。

查尔斯•狄更斯的“中国之行”,始于光绪三十三年(1907年),当时商务印书馆首次出版林纾和魏易联袂翻译的狄更斯小说。两年里,林纾翻译了狄更斯5部长篇小说《滑稽外史》(《尼古拉斯•尼克尔贝》)《孝女耐儿传》(《老古玩店》)《块肉余生述》(《大卫•科波菲尔》)《贼史》(《奥立弗•退斯特》)和《冰雪姻缘》(《董贝父子》)。

翻译“西士文字”四十年的林纾,对狄更斯评价最高。他说,“其间有高厉者,清虚者,绵婉者,雄伟者,悲梗者,淫冶者;要皆归本于性情之正,彰瘅之严,此万世之公理,中外不能僭越。而独未若却而司•迭更司文字之奇特”;而且还把狄更斯的叙事,同《史记》笔法相比拟:“余尝谓古文中序事,惟序家常平淡之事为最难著笔……今迭更司则专意为家常之言,而又专写下等社会家常之事,用意著笔为尤难。”而他在《块肉余生述》译序中,更表明了他翻译狄更斯的深意所在:“使吾中国人观之,但实力加以教育,则社会亦足改良,不必心醉西风,谓欧人尽胜于亚,似皆生知良能之彦,则鄙人之译是书,为不负矣。”那时距狄更斯辞世尚不足四十年,但林译狄更斯小说,已经在中国引起极大反响。本文由深圳翻译整理。






服务时间:9:00-20:00  周一至周六
咨询热线:4006-388-116

1996-2011 © 深圳市佳域通科技实业有限公司版权所有

保留所有权利。 粤 ICP 备 05091183号

服务总机:4006-388-116 项目管理热线:+86-0755-23981348 传真:+86-0755-82782824

咨询邮箱:sz@gvlocalization.com,info@gvlocalization.com